23 апреля весь мир отмечает день авторского права. Как правило, эту дату связывают с книгами, хотя на деле тема интеллектуальной собственности гораздо шире, а споры о том, где проходит граница между вдохновением и намеренным заимствованием, становятся все более оживленными из года в год. Когда-то мы уже писали о плагиате в известных треках, а сегодня погрузимся в историю советской музыки и расскажем о неслучайных сходствах в песнях, родившихся как внутри Союза, так и за его пределами.

«Pod samowarem» / «У самовара»

Эту песню русско-польская композитор Фанни Гордон написала для варшавского кабаре «Morskie oko», а автором текста стал его владелец Анджей Власт. Год ее создания до сих пор является предметом споров: 1931 по одним данным и 1929 — по другим. В 1933 году была издана пластинка, где ее исполняет солист кабаре «Morskie oko» Тадеуш Фалишевский. Затем Фанни перевела текст на русский — так родилась уже известная нам «У самовара», с небольшими изменениями исполненная Петром Лещенко.

А в 1934 году ее вместе со своим оркестром записал Леонид Утесов. Песня стала первой качественной записью в Советском Союзе и практически сразу обрела огромную популярность. Вот только имя Фанни на пластинке указано не было, и это при том, что Утесов был лично с ней знаком (правда, случилось это уже после выхода записи — в пятидесятых).

Лишь в 1979 году ошибка была исправлена, и Фанни получила гонорар за почти пятьдесят лет — он составил 9 рублей (при средней зарплате по стране 148 рублей). А еще через десять лет вышла песня Ольги Зарубиной «На теплоходе музыка играет», мелодия которой подозрительно похожа на «У самовара», но это уже вполне похоже на случайность.


«Пусть всегда будет солнце» / «Gabrielle»

Все знают истории, когда советские музыканты «вдохновлялись» работами западных творцов, но бывали и случаи, когда происходило наоборот. Так знаменитую песенку «Пусть всегда будет солнце», написанную композитором Аркадием Островским в 1962 году, заимствовала на тот момент еще неизвестная шведская группа Hootenanny Singers, в составе которой был будущий участник ABBA Бьерн Ульвеус.

Песня «Gabrielle», вышедшая в 1964, сделала Hootenanny Singers самыми известными музыкантами Швеции. Текст о любви лирического героя к девушке по имени Габриэль был написан самими исполнителями, и авторов музыки на изданной пластинке они решили не указывать. Позже Бьерн признавался, что действительно позаимствовал мелодию у советской песни, вероятно, услышав ее на Международном фестивале песни в Сопоте, где она, к слову, одержала победу.


«(Where Do I Begin?) Love Story» / «Песня о далекой родине» / «Estupidos»

Фильм «Семнадцать мгновений весны» 1973 года имел оглушительный успех, в том числе благодаря саундтрекам, написанным композитором Микаэлом Таривердиевым. Самым известным из них стала «Песня о далекой Родине», вокруг которой почти мгновенно после выхода разразился скандал. Кто-то (по одной из версий — Никита Богословский) прислал в Союз композиторов телеграмму: «Поздравляю с успехом моей музыки в советском фильме. Франсис Лей».

Песня французского композитора Франсиса Лея «(Where Do I Begin?) Love Story» стала мировым хитом благодаря американскому фильму «История любви» 1970 года. Местами она действительно напоминает произведение Таривердиева, однако не настолько сильно, чтобы того можно было обвинить в плагиате. Конец спорам смог положить только официальный ответ Лея, который сказал, что не имеет претензий к советскому музыканту.

А вот песня итальянской исполнительницы Орнеллы Ванони «Estupidos», вышедшая через год, действительно очень похожа на «Песню о далекой родине». Но об этом ни в СССР, ни на Западе почти не говорили: видимо, аудитория не пересеклась.

Источник: Марк Фрейдкин. Плагиат в советской песне

Обложка: billionnews